Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "able to send out" is correct and usable in written English.
It can be used when describing someone's capability or permission to dispatch or distribute something, such as information or items.
Example: "The system is now able to send out notifications to all users in real-time."
Alternatives: "capable of dispatching" or "authorized to distribute".
Exact(60)
They know why we're able to send out sixty thousand missionaries.
Babcock was able to send out line after line of all-star-caliber players.
Asked about this, Cameron said it was "very good" that courts had been able to send out a tough message.
"I've been able to send out targeted messages to people and say, hey, you should enroll in this -- and people have been able to do this themselves.
And managers will also be able to send out special crews to "blitz" their stations — swarming in and spiffing up everything: peeling paint, rusted fixtures and damaged signs.
Some were able to get to Kaikoura Hospital which has wifi, they were able to send out essential messages to let family and friends they were safe.
Get Taylor Swift on the blower, David: I'm sure she'd be able to send out a couple of tweets and sort something out.
For instance, water use leaps after dark during Ramadan and at half-time during World Cup football matches.One day soon Thames Water may even be able to send out work crews before a main actually breaks.
Instead of being able to send out rush booklets, dormitories and FSILGs will each have an entry in an expanded residence selection booklet which will list certain objective criteria yet to be decided upon, Hodges said.
"Being able to send out screeners on DVD and VHS is an equalizing factor for the independent studios in getting our films in front of members' eyes," says Tom Ortenberg, president of Lions Gate.
Under the contract, the company must be able to send out at least one million messages in five minutes, far more than what the transportation authority can do on its own.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com