Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "able to select to" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express the capability to choose something, but the construction is awkward and unclear.
Example: "I am able to select to participate in the event if I choose."
Alternatives: "capable of choosing" or "able to choose".
Exact(4)
To see your search history, go to your profile, click the Activity Log on the right side, click the "All" drop down and you'll be able to select to view your "Search" history in reverse chronological order.
So far, the team has signed up Indian mobile maker Lava to pre-load its app onto its own-brand handsets — so users will be able to select to share via the Privately encrypted lens at the point of snapping a photo or uploading it to a social network from their camera roll.
So far, the team has signed up Indian mobile maker Lava to pre-load its app onto its own-brand handsets — so users will be able to select to share via the Privately encrypted lens at the point of snapping a photo or uploading it to a social network from their camera roll.
From here you will be able to select to share on Facebook, upload to Flickr, or send via email.
Similar(56)
Participants were able to select more than one statement and to add comments to selected questions.
Instead, you will be able to select the fonts you want to add to your selection one by one.
"The trick is to be able to select the metals of value from this cocktail".
There are 163 state secondary schools in England designated by law as able to select on entry to year 7.
So investors need to be able to select the smart active managers in advance.
What did they say? A. They said, we want to be able to select what's right for us.
This is where the user is able to select the sound they want to play.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com