Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "able to satisfy a" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the capability of meeting a requirement or fulfilling a need.
Example: "The new software is able to satisfy a wide range of customer demands."
Alternatives: "capable of meeting a" or "able to fulfill a".
Exact(11)
The mimosas are as bottomless as the pointed suggestions that you'll never be able to satisfy a mate long-term.
The best lead was the revelation that the victim hadn't been able to satisfy a man who had recently demanded the repayment of a debt.
Olsoff wrote that the official IRS panel that reviews appraisals "may" have members "who would not be able to satisfy a coursework test".
Since Files-11 is used on systems with many concurrent users, it must be able to satisfy a variety of requests from a variety of sources.
The seasonal FLWL can optimally be determined because numerous schemes of seasonal design floods are able to satisfy a given flood prevention standard.
For this reason, modern design processes start from an accurate definition of those final product features able to satisfy a given set of customer needs.
Similar(47)
They may able to satisfy an immediate need — to fashion a tool, say, to obtain some food — but not plan to meet a future one.
When you aren't able to satisfy an expectation that she might have about the offer, it's important for you–or your HR person to provide a clear explanation of the reason.
"Job-ready" means having childcare and transportation, as well as being able to satisfy an office dress code.
Furthermore, the decoding delay quantifies the degradation as compared to the "optimal" scheme in which the sender is able to satisfy all users by a new packet at each transmission.
But it said that states should be able to satisfy any federal requirements with "a combination of state and local testing".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com