Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "able to retrieve the" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the capability of accessing or obtaining information or data.
Example: "The software is able to retrieve the necessary files from the server quickly."
Alternatives: "capable of accessing the" or "able to obtain the".
Exact(59)
You will not be able to retrieve the picture back.
You'd never be able to retrieve the information anyway.
If that doesn't work, a data-rescue specialist may be able to retrieve the files.
Will Scott Morrison be able to retrieve the government's superannuation reforms?
(The family was able to retrieve the Stravinsky manuscript, which had remained in France).
Even modern paper disintegrates with time, yet we've been able to retrieve the data on the Dead Sea Scrolls.
"We were able to retrieve the situation, that's the most important thing," said Levein, who lost his glasses while celebrating the winner.
They will be able to retrieve the information they want, rather than infojunk; control their physical environment; and customize goods and services to individual needs.
It also insisted that Washington be able to retrieve the detainees at any subsequent time if they were needed for intelligence purposes.
"We were able to retrieve the plants after the concert, but we decided that we would have a little fun with our gifts".
She said that a pair of running shoes "looked brand-new" and that she was able to retrieve the data from four computer flash drives.
More suggestions(15)
able to extract the
able to recuperate the
able to remove the
available to retrieve the
able to recoup the
able to reclaim the
able to fetch the
able to pick the
possible to retrieve the
able to collect the
able to recapture the
likely to retrieve the
impossible to retrieve the
suitable to retrieve the
ability to retrieve the
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com