Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "able to respond with" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing someone's capacity or capability to provide a specific response or answer.
Example: "The system is able to respond with accurate data in real-time."
Alternatives: "capable of replying with" or "able to provide".
Exact(36)
The use of the shared thematic guide ensured parallel coverage of key issues between studies, while individual researchers were able to respond with flexibility to issues raised by respondents [ 19].
But Washington was able to respond with a goal later in the period.
"We are able to respond with alacrity to an offer," Staley says.
"We should be able to respond with flexibility and see if we can find a middle ground".
From Guam, the marines are supposed to be able to respond with lightning speed to an array of regional emergencies.
When India tested nuclear weapons for a second time in 1998 and Pakistan was able to respond with tests of its own, Dr. Khan's already vaunted status soared.
Similar(22)
We identified one empirical study in this area: Yoshioka-Maeda et al [ 33] explored the tacit knowledge of Japanese public health nurses and found that tacit knowledge was important for identifying community problems and then being able to respond quickly with needs-based programs.
Dr. Stafford said: "We were able to respond right away with West Nile — with Hatch money — because we had a trapping system in place, one set up for the outbreak of Eastern equine encephalitis.
MDA-MB-231 cells transfected with a non-silencing siRNA probe or treated with lipofectamine only were able to respond to RLN2 with an increase in motility similar to untreated MDA-MB-231 cells.
And as the cold winter continues on, with this knowledge you will be able to respond to it with greater balance.
We were able to respond in kind with marinated artichoke.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com