Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "able to replicate it" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the capability to reproduce or duplicate something, such as a process, experiment, or result.
Example: "The researchers were able to replicate it in their laboratory, confirming the original findings."
Alternatives: "capable of reproducing it" or "able to duplicate it."
Exact(22)
You've got to hear the rhythm to be able to replicate it.
Their reluctance to give up this power and influence is because they fear that local NGOs might not be able to replicate it easily.
On the other hand, the full blow is mitigated somewhat by the possibility that somewhere, somehow you'll find the lost strudel, or be able to replicate it.
The iRing, its designers hope, will be able to follow the movement of the hand to determine what the user is writing – and able to replicate it.
Still, he said, "Lin had such a limited body of work that you couldn't be sure he would be able to replicate it".
What that means is still unclear, but it may be the key to understanding the phenomenon and thus being able to replicate it with other ingredients.
Similar(38)
But many analysts remain to be convinced that the company will be able to replicate its success in North America and Europe elsewhere.
Slack has competitors, including HipChat, but none have been able to replicate its adoption rates.
Realizing he wouldn't be able to replicate its charm via soundstage, he opted to film on location here.
The iPhone is invention of the year because it is widely beloved, pushes the cellphone envelope in ways no one has been able to replicate and it's really cool and great and so great.
It's going to want to be able to replicate the success it's had in its home region, of building hype and sales via social media, as it expands further afield — building out overseas teams to support local community-building efforts.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com