Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "able to reorient" is correct and usable in written English.
You can use it when describing someone's capacity to change direction or adjust their focus in a particular context.
Example: "After receiving feedback, she was able to reorient her project to better meet the client's needs."
Alternatives: "capable of adjusting" or "able to redirect".
Exact(9)
And the Four A's was able to reorient its direction at least once before.
With the help of still sturdy growth in emerging markets America should be able to reorient itself.
Robert Fendrich, told Hughes he saw the dress as gold-white on Thursday evening, and blue-black on Friday morning, one of which appears to be a minority of people able to reorient the image.
Although Japan's government officially declared last week that the economy had "bottomed out," it is unclear if the economy will be able to reorient itself in time to cope with a rapidly aging population.
As a result, UNHCR was able to reorient its programs in Sri Lanka toward finding effective ways to address the protection and humanitarian needs of the remaining 620,000 IDPs and to create conditions conducive to sustainable reintegration, including that of some 64,000 refugees in India.
"If drone gimbals would be as fast as the neck of a lovebird, making a saccade of 60 degrees in about 40 milliseconds, they would be able to reorient the camera in a single frame, since typical drone cameras operate at about 30 frames per second," Lentink said.
Similar(51)
The treasurer has been able to skilfully reorient the government away from the narrative it promulgated for its first two years, towards a more centrist and electable space.
We need to reorient our cybersecurity focus.
We need to reorient our strategy.
Outside, the plant takes a few weeks to reorient.
FINALLY, foundation problems persuaded the trustees to reorient the cathedral.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com