Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "able to remind" is correct and usable in written English.
It can be used when indicating someone's capability to bring something to another person's attention or memory.
Example: "She is able to remind her colleagues about the upcoming deadline during the meeting."
Alternatives: "capable of reminding" or "able to notify".
Exact(38)
We also found another type of pillbox, which had the sound reminder, and was able to remind the user to take medicine at user specified time.
So Hamas was able to remind Gazans who their real enemy was.
"We have been able to remind people and when they come back they remember how much they loved it".
"He may be able to remind King's that where they invest their money has ramifications beyond our campus".
Zayed R Alzayani, chairman of the BIC, said: "By the time the grand prix arrives we will be able to remind the world about Bahrain at its best.
But in a race where she appears to be counting on her record to seal the deal with voters, being able to remind an audience of her husband's achievements, particularity in overseeing a successful economy, may be a powerful ploy.
Similar(22)
Just before the routine was performed, the choreographer was able to quickly remind the dancers which ending they had to dance - but as professionals they could adapt easily". So well done to those who guessed correctly!
He was humble yet also able, with authority, to remind people about his long record as a pacifist and human rights campaigner at home and abroad.
Make cue cards, these are good because if you've practised well enough, you will be able to be reminded on what you're saying by looking at a couple of words written on some card.
"And I think my mother named me that because she wanted to remind me to be able to say no and to stand up for myself.
Use self-talk to remind yourself that you won't be able to control all aspects of this social interaction.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com