Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "able to realize them" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the capability to understand or achieve certain goals or concepts.
Example: "With the right resources and support, we are able to realize them in a timely manner."
Alternatives: "capable of achieving them" or "able to accomplish them."
Exact(4)
He dreamed those big dreams but he was never able to realize them.
Perhaps the day will come when I'll be able to realize them!
Great ideas aren't enough; one has to be able to realize them, to create an infrastructure — one that is as much based on personal relationships prudently managed as it is rooted in forethought.
However, in order to be able to realize them, there are needs for new competences and resources to develop and implement the related core capabilities in the chapter Capabilities (1 4).
Similar(56)
Inc. is going to be an active beehive where our students will be breathing in entrepreneurial air and will be able to realize their ideas and transform them into business proposals that will serve both the economy and society," said Peña-Mora.
We want them to be able to realize their full potential!
It is only by acknowledging those principles of free speech and respecting them that universities are able to realize their promise and make their best contribution to society.
My wish is for people to be able to realize something is off before everything collapses around them.
However, our students are not able to realize their full potential because we are not giving them the tools to get there.
By valuing yourself more, you will be better able to realize that you're succumbing to a desire to have them like you and prevent yourself from being used.
Knocking those limits down long enough to consider the options that lie beyond them won't hurt because you'll still be able to realize that those options are not good.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com