Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "able to realistically do" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing someone's capacity or capability to perform a task in a practical manner.
Example: "I want to ensure that the goals we set are achievable and that we are able to realistically do what we plan."
Alternatives: "capable of realistically achieving" or "able to feasibly accomplish".
Exact(1)
The only one who might not be able to realistically do so is Joe Biden (should he attend), since he's been Obama's veep for his whole term.
Similar(59)
The problem is that they dont' have the concepts yet to be able to realistically protect themselves," she says.
Either way, you're not able to realistically evaluate other people".
But there's a difference between being able to reasonably afford something and being able to realistically afford something.
Our goal is to be able to realistically estimate the probability of exceedance of a threshold using model outputs.
We believe that most of these individuals would be able to realistically comprehend the health outcomes described in our scenarios.
The present results make transparent the "definite discrepancy between what a graduate at the end of an education should by law be able to do, and what he realistically in practice can do" [ 19].
On his hiring, Baker explained, "I did the Dino De Laurentiis version of King Kong in 1976 and was always disappointed because I wasn't able to do it as realistically as I wanted.
"They won't realistically be able to do what's classed as small and minor crimes, but [investigate these] is what people want police to do".
They were able to make do.
Asked what he thought Clinton would realistically be able to do to restrict gun rights in her first term in the White House, Perry said: "Nothing, because she won't be there".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com