Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "able to read then" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing someone's capability to read at a specific time or after a certain event.
Example: "After months of practice, she was finally able to read then without any difficulty."
Alternatives: "capable of reading at that time" or "able to read at that moment".
Exact(2)
"I wanted to check it was still there but I was worried that if I kept unfolding and folding the ticket, you might not be able to read then umbers any more". As well as a special Christmas, the couple plan to spend their winnings on a new house, a holiday to Egypt, a new business and a second hand car.
Determine how fast you are able to read, then develop a system to raise your ability.
Similar(58)
I started reading a book: Two Bad Ants by Chris Van Allsberg, which I haven't been able to read since then, but still have.
If you still want to be able to read the books, then read a little bit every day before going to bed, sleep on it, and then don't mention it until you go to read before bed again.
"I like being able to read, deliberate and then write what I believe to be the truth".
If you are not able to read and write, then you are not going to be able to tell your own story.
But peer-review is an on-going process whereby the entire scientific community is able to read, review, and then respond to published work.
Many people say this is bad practice but if you are able to read it "naturally" then you can get away with this in the early stages.
In course of time some one will be able to read the inscriptions, and then we will learn all about its age and the reasons for its erection.a a Here is a map of the ruins as they exist to-day,a said the Doctor.
He was then able to read and solve all of the math problems, and make numerous baskets during gym class.
The hackers were then able to read emails that Obama had sent and received, according to the New York Times.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com