Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "able to react immediately" is correct and usable in written English.
You can use it to describe someone's capacity to respond quickly to a situation or stimulus.
Example: "In emergency situations, the team must be able to react immediately to ensure everyone's safety."
Alternatives: "capable of responding instantly" or "ready to respond right away."
Exact(5)
If a release is unusual, reporters will be able to react immediately, confirming the authenticity of the release.
UNICEF was working in the North Caucasus before the Beslan tragedy, and was able to react immediately.
UNICEF was already working in the area and was able to react immediately, getting basic medical supplies into the over-stretched hospitals overnight.
As a result, UNICEF staff based in nearby Vladikavkaz were able to react immediately to the aftermath of the siege, getting basic medical supplies into hospitals overnight.
Though you may freeze when you hear the sound of bullets, you need to be able to react immediately and see if running is your best option.
Similar(52)
Cars will be able to give and receive data in real-time, allowing drivers — or the driver's car, rather — to react immediately.
Train all Kool Aid drinking householders to react immediately to Kool Aid spills on the carpet or to at least alert someone able to deal with the problem as soon as it happens.
Different contexts require us either to react immediately, or to delay (or suppress) a planned movement.
This allows users to react immediately to cloud problems, such as provider failure.
Norman says students who are wait listed should resist the urge to react immediately.
This is not surprising considering that both Fe2+ and Fe3+ are able to generate hydroxyl radicals as long as they have at least one free coordinative site to bind H2O2 (Graf et al. 1984), although Fe2+ is expected to react immediately through the Fenton reaction, while Fe3+ must first be reduced.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com