Your English writing platform
Discover LudwigThe part of the sentence "able to provide information" is correct and usable in written English.
You can use it when you want to indicate that someone or something has the capability of supplying data. For example: "Our customer service team is always available and able to provide information about our products."
Exact(60)
Condominium and co-op boards or managing agents may be able to provide information as well.
Or -- and this is a pathetic commentary -- certain doctors are more willing and able to provide information to families.
Contemporary "reference" landscapes may be able to provide information that is not available from historical reconstructions.
The Program Office is not able to provide information or guidance on billing matters.
(The corporate office was able to provide information on cash pricing as well as RiteAid's own discount program, she said).
Moscow responded that he was a very interesting target because he might be able to provide information about foreign policy and discussions among the president's closest aides.
Neither the government nor WFP were able to provide information about a long-term strategy for feeding victims of the conflict who are unable to find work.
No current sensor is able to provide information such as shape, dimensions and location relative evaluation of obstacles, etc. with such accuracy and rapidity.
Previous studies were mainly based on 2D SEM images and thus not able to provide information of the 3D morphologies of the complex defects.
The firm is making an appeal for anyone who also worked in the area in during the clean-up who might be able to provide information.
This system should be able to provide information such as lodging facilities available in a city, items to be purchased in a city in an efficient manner.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com