Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "able to prepare for" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing someone's capability or readiness to make arrangements or plans for a future event or situation.
Example: "She is able to prepare for the upcoming presentation by gathering all necessary materials in advance."
Alternatives: "capable of getting ready for" or "prepared to handle".
Exact(37)
And in some ways, not really being able to prepare for it, all you have is spirit.
If we are able to prepare for actions during sleep, why is it that we do not perform them?
We hope that with enough time, most of our great coastal cities and regions will be able to prepare for a five-foot increase.
In a long-term perspective, it might be necessary to be able to prepare for change and reduce internal cost over time.
"It is crucial for the public, emergency service workers and health workers to be able to prepare for more of this type of extreme weather," she said.
Whether Africa is able to prepare for its coming population boom may well be one of the most important long-term challenges the world faces right now.
Similar(23)
He hoped that his children might be able to prepare it for publication, and he made some provision for the publication of all or a part of his manuscript.
We are also able to prepare food for our clients and to purchase a room heater for the delivery.
And university teachers educated in a rigid, theory-based system are not able to prepare students for the real world.
As he tries to become the first European golfer in modern times to simultaneously hold three majors, he has been able to prepare quietly for the Masters.
They had ideas about support and technology that I hadn't even considered and were able to prepare me for the assessment.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com