Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "able to predict an" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the capability of forecasting or anticipating something, typically followed by a noun that specifies what is being predicted.
Example: "The new model is able to predict an increase in sales for the upcoming quarter."
Alternatives: "capable of forecasting a" or "able to foresee a".
Exact(28)
The goal is to be better able to predict an avalanche.
The low-medium-high bioinformatics resolutions were able to predict an epidemic strain of H5N1.
Until about 500BC, when Greek scientists became able to predict an eclipse of the sun, people couldn't know when or why exactly they would happen.
It is shown that both models are able to predict an accurate quasi-3D description of the static electromechanical analysis of multilayered plates for all aspect ratios.
Ashok Thadani, director of the commission's Office of Nuclear Regulatory Research, said that if Con Edison had done a more thorough job, it would have been able to predict "an increased probability of tube leakage or rupture" by June 2000.
The labradors and golden retrievers are taught to look after the person when they have a fit, and some are also able to predict an oncoming seizure - warning their owners by barking or licking their hands.
Similar(32)
It has to able to predict a certain outcome and the predictive value has to be validated.
We were able to predict a position for 6076 of these SNPs, hence a prediction rate of about 90%.
"Traditional codecs will not be able to predict a profile face from a frontal view," say Rippel and co.
In some companies, Mr Johnson was able to predict a worker's length of employment from how much access he had.
The objective of the paper is to present modelling techniques able to predict a delamination in composite structures.
More suggestions(16)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com