Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "able to precisely detect" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you want to express the capability of identifying or recognizing something with accuracy.
Example: "The new sensor is able to precisely detect changes in temperature, ensuring optimal performance."
Alternatives: "capable of accurately identifying" or "able to accurately sense".
Exact(1)
We evaluate our approach on several data sets of different complexities and show that we are able to precisely detect LC-MS runs of poor signal quality in large-scale studies.
Similar(59)
The ability to precisely detect and quantify CTCs and ctDNA could minimize invasive procedures and improve prediction of clinical outcomes.
Our study was designed to precisely detect the microdeletions, which accounts for 65%-70%-70%the PWS.
The mismatch between them will cause a failure of simulation to precisely detect the collision.
Thus, to precisely detect the weak scattering, and all undesirable scatterings that require to be removed.
The static, dynamic and incremental methods required an average of 7.7, 7.1 and 6.9 days, respectively, to detect and were able to precisely characterize the outbreak based on the detected topic (e.g., top keywords for ICD-9 code 569.3 were 'rectal'bleed'ed', and 'bleeding'bleeding
It is important, therefore, to be able to precisely localize sites of persistent disease.
Together, they were able to precisely measure the wrinkles and folds in the polyester film.
However, we were not able to precisely distinguish transient from persistent AKI in our selected patients.
The classification method should be able to precisely recognize the patients being either awake or sleep.
However we were not able to precisely determine the mechanism underlying this result.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com