Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "able to pluck it" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to the capability of picking or removing something, often in a metaphorical sense.
Example: "With great skill, she was able to pluck it from the tree without damaging the branches."
Alternatives: "capable of picking it" or "able to retrieve it."
Exact(1)
Projected images take on near physical presence, skin pores are displayed with medical detail and hair looks so palpable one feels almost able to pluck it.
Similar(59)
As much as I'd love to be able to pluck them out of every disabling situation (sometimes it's necessary) and rip the uglies away from them, it is impossible to yank every intruder.
You've got to be able to pluck the goose; you don't want to kill it".
How can there be such a big delay when they are clearly able to pluck an application out of the pile and turn it round in less than 24 hours as long as you're willing to pay an extra £79?
"[Prior to the idea for Kinect] we were looking at all kinds of things speculatively, some of the things we never thought they would particularly make products," says Blake. "But the Kinect people approached us and because we had ideas at our fingertips we were able to pluck one off the shelf – the one that we thought would fit – and it did.
Then you have to pluck it.
When the fruit is ripe, you have to pluck it.
I try to pluck it and miss.
You won't get enough basil for pesto, but you will be able to pluck leaves or sprigs.
Hiten Madhani studies how genome cutting machines in cells, called spliceosomes, are able to pluck genes away from other sequences of "letters" in strands of RNA.
For one thing, the bosses of renewable-energy start-ups need to understand enough about the science to be able to pluck scientists from obscurity.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com