Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "able to obtain from" is correct and usable in written English.
It can be used when indicating the capability to acquire something from a specific source or individual.
Example: "The researchers were able to obtain data from various sources to support their findings."
Alternatives: "capable of acquiring from" or "able to get from".
Exact(13)
"That's all we were able to obtain from that meeting".
Using the cash they were still able to obtain from donors in the Gulf and elsewhere, they paid protection money to local Pashtun elders and, increasingly, militants.
For all the benefit any aggrieved citizen has been able to obtain from it, you have to wonder how much we would notice its absence.
The specialists in human genetics who performed the tests, Jean-Jacques Cassiman of the University of Louvain in Belgium and Bernd Brinkmann of the University of Munster in Germany, said the DNA fragments they had been able to obtain from the heart were not perfect, but enough for a conclusive match.
The prices that the brand name company and the contract manufacturer are able to obtain from the suppliers depend on their bargaining power which may be private information.
Love wave would be most clearly observed in the TT component that we were not able to obtain from our dataset.
Similar(45)
Will I be able to obtain feedback from the users, for example, from the experts?
We were able to obtain DNA from a formalin preserved kidney sample from an RD affected English cocker spaniel.
We were not able to obtain urine from 13 subjects and hair samples from 10 subjects.
Because of its greater phylogenetic distance, we were able to obtain sequences from only a portion of the examined loci from the D. magna genome sequence.
But a group of pensioners sent a letter to the U.S. Attorney's Office of the District of Connecticut in October 2012 saying that they had suffered financial harm from Illarramendi's scheme and had not been able "to obtain redress" from PDVSA.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com