Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "able to navigate the" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing someone's capability to find their way through a situation, environment, or system.
Example: "She is able to navigate the complexities of the legal system with ease."
Alternatives: "capable of maneuvering through" or "skilled at traversing the".
Exact(60)
Bottom line: To be able to navigate the onscreen menus which utilize both an iconography and navigation plan that's unnecessarily fussy takes a lot of trial and error.
Eventually, Kevin was able to navigate the robot through a maze.
"A lot of the victims are not able to navigate the system.
After all, Naledi was arguably able to navigate the Rising Star cave system.
Parker said: "MI5 and others need to be able to navigate the internet to find terrorist communication.
Free to devalue and with flexible labour laws, Britain was able to navigate the crisis more adroitly.
Whether Mr. Medvedev will be able to navigate the country's bureaucratic and business disputes alone is not clear.
Well-financed companies are likely to be able to navigate the new rules, even if strictly enforced.
If I'm bringing them into a centralized role, they have to be able to navigate the company.
"He has been able to navigate the conservative currents of the state and remain a progressive Democrat.
The man himself was as dumbfounded as anyone that he was able to navigate the obstacle course.
More suggestions(16)
suitable to navigate the
possible to navigate the
able to discover the
able to sail the
ready to navigate the
able to proceed the
able to explore the
able to surf the
likely to navigate the
able to browse the
impossible to navigate the
able to scroll the
prepared to navigate the
skills to navigate the
ability to navigate the
used to navigate the
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com