Your English writing platform
Free sign upThe phrase "able to marshal" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to the ability to organize, gather, or bring together resources, people, or information effectively.
Example: "The leader was able to marshal the team's strengths to achieve their goals."
Alternatives: "capable of organizing" or "able to assemble".
Exact(48)
In World War I the Sānusiyyah was able to marshal members of the zāwiyahs into war against the Italians.
A kind of live-action musicologist, he is able to marshal these sounds into a cogent narrative.
I was able to marshal a set of resources for his campus that simply wasn't wasn't possible for Dillard.
"Arab writers have a great fighting spirit," she says, "they seem to be able to marshal support for one another".
He is clever and able to marshal the right arguments on many topics; but push him and he can sound less assured.
Though hardly loved in Russia, Mr. Luzhkov has been able to marshal the news media's fascination with him to amplify his criticism of the government.
Similar(12)
We're all inside that young guy and he's inside us and that's what allows him to be able and willing to marshal hundreds of years of history, of pillage, blood, suffering, and squash someone or maybe not try to squash, maybe just contain, maybe just loosen a little or sometimes just squeeze the wraps slightly tighter to test, to practice controlling them.
Maybe Plouffe will succeed in marshalling online armies of teenagers and 20-somethings who are pumped about being able to summon a car from their smartphone.
Recruit those barmy qualities up front, and rely on an able coach and man-manager to marshal the supporting cast.
They are able to help communicate the need, to marshal the collective will of the workers.
Over time, she developed and refined an ability to marshal support from those with who were able in order to provide for those who were unable to help themselves.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com