Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "able to make things" is correct and usable in written English.
It can be used when describing someone's capability or skill in creating or producing items or results.
Example: "She is able to make things that inspire others and bring joy to their lives."
Alternatives: "capable of creating" or "skilled at producing".
Exact(54)
"We are comfortable and able to make things happen".
We are able to make things, to shape things.
"I'm able to make things colorful without making them sickeningly sweet".
We think everyone should be able to make things and feel good about it.
– which leads the Big 12 and is eighth nationally in rush defense – should be able to make things interesting.
To Mr. McVicar's credit, he was often able to make things happen when he had enough people to work with.
Similar(6)
We'll be able to use this to make things better at the aquarium".
"They want to be able to have the freedom to make things up as they go".
It is really important that he is able to do something and to make things right.
Our work is motivated by the two following main goals: We want to make Things able to execute complex tasks that are not predefined at the Things' deployment time so as to enable developers to use the WoT as a pool of generic resources, without unneeded intermediaries (proxies, gateways, base stations, etc).
They show processes of accounting, for example, to necessarily entail the imposition of a specific set of ambitions, preoccupations and objectives to make things know-able and account-able in a specific and often novel way [ 55, 56, 71, 72].
More suggestions(15)
available to make things
able to communicate things
competent to make things
possible to make things
impossible to make things
liable to make things
used to make things
allowed to make things
skills to make things
prepared to make things
ability to make things
empowered to make things
able to understand things
able to say things
able to bypass things
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com