Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "able to make something" is correct and usable in written English.
It can be used when describing someone's capability or skill to create or produce something.
Example: "She is able to make something beautiful out of simple materials."
Alternatives: "capable of creating" or "skilled at producing".
Exact(60)
He should be able to make something of that.
I'm trying to time it so that we are able to make something happen before broadcast.
"I was not able to make something of it," he says.
It was by making the clothes himself, said Treacy, that he was able to make something truly original.
That's something that could have turned on a single play, had we been able to make something happen.
In a sense, that sums up where professional women find themselves: able to make something of a difference, but not much of a world-changing impact.
This belated realization of his mortality largely explains how Mr. Cornejo was able to make something touching of Mercutio's prolonged death agonies.
He told me, "A lot of what drives me still is just the immense cool factor of being able to make something synthetic that looks real".
After a few tries, I'm able to make something that looks like a pine tree, though I was aiming for a heart.
"Being able to make something tangible, whether it be in Peru or in the lab, has given me the confidence to self-identify as an engineer," he says.
"Richard says he is amazed that, at this point in his life, he's been able to make something that, creatively, he's so happy with," he said.
More suggestions(16)
available to make something
able to articulate something
able to incorporate something
able to make stuff
able to achieve something
likely to make something
able to make somebody
able to implement something
able to make someone
able to check something
ready to make something
able to communicate something
prepared to make something
able to make data
able to make was
ability to make something
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com