Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "able to make broad" is not correct in standard written English.
It may be intended to convey the ability to create or produce something on a large scale, but it lacks clarity and specificity.
Example: "The new software is able to make broad improvements in efficiency across the organization."
Alternatives: "capable of producing extensive" or "able to generate wide-ranging".
Exact(3)
"No longer are you going to be able to make broad unqualified green claims," said Christopher A. Cole, a partner at the law firm Manatt, Phelps & Phillips who practices advertising law.
The purpose of being on Twitter, as a brand, is to field as much as you can, but also to be able to make broad announcements to your users.
Using this report, registrars are able to make broad observations about curriculum coverage (demographics, complexity, acuity, continuity) and identify gaps in clinical exposure.
Similar(57)
And it also suggests that the United States military will be able to make broader use of Uzbek territory.
You must want promotion for such reasons as taking on a more challenging role, being able to make broader use of your skill set and being ready to guide people underneath you to bring out their best skills (in other words, a focus on others, not yourself).
The North and South had become so polarized over the slavery issue that the Whigs were no longer able to make a broad national appeal on the basis of "unalterable attachment to the Constitution and the Union".
This makes it difficult to make broad ecological generalisations.
Owners of Samsung's latest flagship device, the Galaxy S5 smartphone, which launches on April 11, will be able to make much broader use of their fingerprints to pay for things.
But there will be no Rosetta Stone for our communication with extraterrestrials, and the distances involved make conversation unlikely — which may mean that our comprehension of their message will be confined to math and numbers, never able to make the jump to broader concepts or less abstract words.
But there will be no Rosetta Stone for our communication with extraterrestrials, and the distances involved make conversation unlikely which may mean that our comprehension of their message will be confined to math and numbers, never able to make the jump to broader concepts or less abstract words.
(It contained the same text written in glyphs, Demotic script, and ancient Greek). But there will be no Rosetta Stone for our communication with extraterrestrials, and the distances involved make conversation unlikely which may mean that our comprehension of their message will be confined to math and numbers, never able to make the jump to broader concepts or less abstract words.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com