Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "able to make big" is not correct in standard written English.
It can be used when discussing the capability to create something large or significant, but it lacks clarity and specificity.
Example: "The new technology is able to make big improvements in efficiency."
Alternatives: "capable of creating large" or "able to produce significant".
Exact(28)
They were able to make big plays in every area.
They are able to make big decisions without endless argument.LIFFE has another edge over Chicago.
I felt comfortable with it and was able to make big pitches with it.
Therefore, banks might still be able to make big bets by simply classifying them differently.
Its lobbying director, Adam Galczynski, claims that it was able to make big improvements to Poland's new tax code.
At best, firemen were able to make big fires change direction, and perhaps save a few houses.
Similar(32)
A trimmer De Beers, with a pared down list of clients, might even be able to make bigger profits than the old giant.
"The BBC needs to be able to make bigger, braver decisions on its strategy and inevitably must do less in some areas".
"We stayed with the original room idea and were able to make bigger spaces that are expressed as smaller rooms, particularly in the children's library and the fiction rooms," said Peter Gisolfi, the architect for the project.
He wanted to ensure even lower-rung employees would be able to make bigger decisions.
Manufacturers will be able to make bigger lorries provided the extra space is used to incorporate safety and aerodynamic features.
More suggestions(16)
able to achieve big
ready to make big
likely to make big
able to make sizeable
able to translate big
able to make considerable
able to deploy big
able to make larger
able to make bigger
ability to make big
prepared to make big
allowed to make big
empowered to make big
able to make greater
used to make big
able to build big
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com