Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "able to learn was" is not correct and does not make sense in written English.
It seems to be an incomplete thought and lacks context to determine its intended meaning.
Example: "The student was able to learn was surprising to the teacher."
Alternatives: "capable of learning" or "able to acquire knowledge".
Exact(1)
Jack on his father's lows: I think the most important thing I was able to learn was to get used to the fact that nothing goes as planned when you're doing a startup company.
Similar(59)
But one thing they should be able to learn is to be just as quiet, anonymous and ineffectual off the pitch as they have been on it.
One other thing that I was able to learn were the various business subtleties I could not have learned from a textbook.
"My natural posture was, 'I'm an empty vessel, and they can fill me.' The minute at which you stop being able to learn is the end, I think".
This means that the tasks we are able to learn are so strongly biased by relatively uninteresting interactions between data and the target that more biologically specific signals are probably being missed.
To be able to assess organizational capability to learn is therefore an important part of health systems strengthening.
"I was able to learn what was going on in the States.
"Until 1998, the idea was that if the child wasn't able to learn, it was their fault.
But when he got out of that mode, he couldn't put himself in the mode to be able to learn, to be uplifted, to be motivated and inspired to read, write, and understand...
Kids with disabilities proved to be able to learn, to be an actor, fashion model, musician and poet, they are able to do anything they want to be"., said David Barth, Director of the USAID Mission to BiH.
The 6-in-1 is also able to learn, which is helpful if your device isn't on the list of preprogrammed codes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com