Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "able to induce an" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the capability of something to cause or bring about a particular effect or response.
Example: "The new medication is able to induce an immediate response in patients suffering from severe pain."
Alternatives: "capable of producing an" or "able to trigger an".
Exact(60)
Although we were able to induce an immune response in 4 out of 6 patients, the induced anti-tumour responses are opposed by immune suppressive cells like MDSC.
Such specimens might be able to induce an immune response within the recipient.
These mutp53-reprogrammed macrophages are thus able to induce an anti-inflammatory microenvironment, recruit immunosuppressive Tregs and promote tumor progression.
The new organo inorganic materials exhibit a two-dimensional structure able to induce an anisotropic character in their electrical properties.
Most tissue engineering therapies require biomaterials that are able to induce an angiogenic response to support tissue regeneration.
We found that A83-01 (an3), an inhibitor of TGF-βRI, was able to induce an expansion of neonatal Nkx2.5-eGFP cells.
We present simulated, substrate bound, permalloy nanowires with receptor sites for magnetic, aqueously suspended nanoelements that are able to induce an anisotropic magnetoresistive effect in nanowire circuits.
The inflammation is able to induce an increase of the expression level of inflammatory cytokines by nano-anatase TiO2.
Using a Zn anode on a low-sustained voltage was able to induce an even coat thickness of HA-Zn precipitation and increase the surface roughness significantly.
The most fungicidal effect on Aspergillus growth was recorder for treatment with O4, followed by O1 and O6 while O5 and O3 were able to induce an inhibition just over the level of 500 ppm.
AQP4 is able to induce an autoreactive T cell response.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com