Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "able to impart" is correct and usable in written English.
It can be used when describing someone's capability to convey or communicate information, knowledge, or skills to others.
Example: "The teacher was able to impart valuable lessons to her students, ensuring they understood the material thoroughly."
Alternatives: "capable of conveying" or "able to communicate".
Exact(45)
Anyway, Mr. Simons was able to impart the same look with one of his lightweight coats.
Rudy Giuliani's great achievement was being able to impart a vision to his policies.
On most things, we have been able to impart our values to our children.
Whether Mr. Ross will be able to impart his negotiating skill to his wife remains to be seen.
I am now a teacher who is able to impart my love of language and literature to another generation.
Less obviously, the teacher must be a player of the highest class, able to impart the subtleties of the game in simple terms.
Similar(12)
He speaks well, and is able to transmit his clear understanding of the game, but also appears to impart this knowledge and understanding to his team-mates on the pitch.
It includes having a depth of knowledge and appreciation for all things associated with the cowboy craft and being able and willing to impart this knowledge to others using a variety of media and includes the spoken word".
EsDREB2B was shown to be a functional DREB protein able to: 1) impart abiotic stress tolerance in transgenic yeast and 2) impart abiotic stress tolerance in transgenic tobacco.
Teaching feels good because you're able to confidently impart knowledge to someone who needs it - a meaningful act if there ever was one.
She advertised us as "consultants" who would be able to advise on energy consumption and feng shui, but I was never asked to impart any of this wisdom – except for one woman who asked me what lavender oil did.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com