Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "able to impact" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing someone's capacity or capability to influence or affect something or someone.
Example: "The new policy is designed to be able to impact the community positively."
Alternatives: "capable of influencing" or "able to affect".
Exact(59)
It's uncanny how he stays ready and concentrates and is still able to impact the game".
I miss the fans being up close and personal and being able to impact their day for a couple hours.
They have shown a great deal of maturity and are able to impact policies because these countries take students seriously".
But not being able to impact on a toxic workplace environment, to subvert and change from within, can be a concern that many women share when leaving a sexist workplace.
MH Ruth, do you sense that there's a common will to do this because you need a real push to be able to impact on multinational firms such as Starbucks and Amazon to make sure this tax does get paid.
"I have very little expectation of the central board being able to impact on curriculum and instruction, no matter who's at the helm," said Mr. Fliegel, whose organization studies educational policy.
"The real regulatory issue here is, when you have these linked markets and one market knows there is a problem, should the market that calls for a trading halt be able to impact trading on other markets?" she said, adding that the markets need to discuss the issue and try to reach consensus.
"Apple with iPhone 6 and 6 Plus have been able to impact Samsung's premium Galaxy S5 and Note 4 sales.
The outlook seems grim if these tech giants are only able to impact the tip of the fake news iceberg.
As CMO at Endeavor, Saint John said she envisions being able to impact storytelling in a new type of way.
Time complexity can be an issue if an attack is able to impact the network before the defense can adequately prevent or mitigate the damage.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com