Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "able to handle multiple tasks" is correct and usable in written English.
You can use it to describe someone's capability to manage several responsibilities or activities simultaneously.
Example: "In this fast-paced environment, we need someone who is able to handle multiple tasks efficiently without compromising quality."
Alternatives: "capable of managing several tasks" or "skilled at juggling multiple responsibilities."
Exact(1)
They are able to handle multiple tasks without any problems.
Similar(59)
In response, Mr. Whetsell says, the company has eliminated 15percentt of 38,500 jobs (many of them part time) and has trained many of the remaining employees to handle multiple tasks.
Ability to handle multiple tasks, prioritize, and work under tight deadlines.
Any modern PC or graphics card should be able to handle multiple screens showing documents, spreadsheets, browser windows and so on.
The implementation of the framework on the design of a production system for furniture assembly, able to handle multiple variants with a large number of components, is demonstrated.
This methodology is able to handle multiple objective optimisation problems in the area of ship design, where the simultaneous optimisation of several conflicting objectives is considered.
The tandem algorithm is able to handle multiple pitch estimation and tracking problem.
Hence, the attainable region method, able to handle multiple species and its reactions, was applied for continuous reactors.
The integrated method works for very short reads, and is able to handle multiple genomes with arbitrary abundance levels and sequencing errors.
The hectic serving and disposing of plates seems to be about showing how you handle multiple tasks and juggle priorities.
Here are some carry-on ideas that can handle multiple tasks so you carry less baggage, and can explore freely.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com