Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "able to handle multiple" is correct and usable in written English.
You can use it when describing someone's capability to manage several tasks, responsibilities, or items at the same time.
Example: "She is able to handle multiple projects simultaneously without compromising quality."
Alternatives: "capable of managing several" or "skilled at juggling multiple".
Exact(19)
Any modern PC or graphics card should be able to handle multiple screens showing documents, spreadsheets, browser windows and so on.
Doctoroff -- who comes from suburban Detroit and admits he felt insignificant during his first visits to New York -- noted that the big city was "the world's biggest stage," able to handle multiple events at the same time.
He eagerly explains everything from how the bank's computers will soon be able to handle multiple currencies alongside the euro, Europe's planned single currency, to how many staff its euro project team will need in 2002.
These factories depend on workers who are adept at programming and overseeing high-tech equipment; able to handle multiple jobs throughout the factory as product demand shifts, rather than a single station on an assembly line; and proficient enough with manufacturing concepts that they can recommend plant improvements, large and small, on their own.
The tandem algorithm is able to handle multiple pitch estimation and tracking problem.
The implementation of the framework on the design of a production system for furniture assembly, able to handle multiple variants with a large number of components, is demonstrated.
Similar(41)
In addition, it seems sufficiently abstract to handle multiple realizability.
Then we extend the scheme to handle multiple attackers.
Our approach can be trivially extended to handle multiple faults.
Know how to handle multiple opinions on the same subject.
The numerical technique is able to handle collisions between multiple materials and can accurately compute the dynamics of the immersed boundaries.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com