Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "able to fully define" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the capability to provide a complete and precise explanation or description of something.
Example: "The researcher was able to fully define the parameters of the study, ensuring clarity for all participants."
Alternatives: "capable of completely defining" or "able to thoroughly describe".
Exact(5)
With fewer than 3 in 10 voters saying they were paying a lot of attention to the campaign, the candidates have not yet been able to fully define themselves to the electorate.
Therefore, although the geopedological approach tries to distinguish more homogeneous soil mapping units, it still is not able to fully define and represent the variability and apparent chaotic nature of the soils.
Therefore, although the geopedological approach tries to distinguish more homogeneous soil mapping units, it is still not able to fully define and represent the real variability of soil properties and show the chaotic behavior or nature of the soils.
Due to retrospective data collection, and lack of repeated measurements of aPL in some cases, we were, however, not able to fully define occurrence of APS.
Only through comprehensive study of heterogeneous populations will we be able to fully define the genetics of complex trait predisposition [ 62].
Similar(55)
It is impossible to fully define Maradona.
It's probably too early to fully define the Oregon style of sparkling wine.
Faithfull had decent collaborators but lacked the confidence to fully define her projects for herself.
I am certain it does not have to fully define any one of us.
That we were not able to do this is not a repudiation of the potential value of NLR, but an invitation for additional rigorous prospective research in the field to fully define the place of this potential prognostic marker.
Further replicates that go beyond the sampling strategy defined by DIN 38414 are needed to be able to fully comprehend the toxicity and associated effects of samples used in this study.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com