Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "able to forge ahead" is correct and usable in written English.
You can use it to express the capability or determination to continue moving forward despite challenges or obstacles.
Example: "Despite the setbacks, the team was able to forge ahead with the project and meet the deadline."
Alternatives: "capable of moving forward" or "able to progress".
Exact(13)
The days of city governments being able to forge ahead on their own are long gone.
Now that Sam and Perlin are on their own, they have been able to forge ahead with the business.
It is now close to 50%.Might a centre-leftish coalition be able to forge ahead with the sort of economic and social reforms over which the current one has dithered for 16 years?
People like the Asnises who have been able to forge ahead with construction projects on Long Island are finding that contractors and other workers are lining up to get jobs and are willing to negotiate on deadlines and prices.
IN large part as a result of the ongoing city-and-state-funded effort to "daylight" the Saw Mill River, developers in Yonkers have been able to forge ahead on various real estate projects relatively unaffected by the economic malaise thwarting new construction elsewhere.
Doorstep, which brings community resources together to help the young homeless and jobless in the Grimsby and Cleethorpes area, has been able to forge ahead with a project for 30 unemployed young men aged 18-25 trainain in bricklaying, fencing and home maintenance.
Similar(47)
Organizations that are able to harness the knowledge and spirit of their employees are likely to forge ahead of the rest in quality and safety.
Opposition activists vowed to forge ahead.
Orlando City are determined to forge ahead.
San Francisco plans to forge ahead regardless.
To forge ahead on Don't Ask Don't Tell?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com