Sentence examples for able to float at from inspiring English sources

Suggestions(1)

The phrase "able to float at" is correct and usable in written English.
It can be used when describing an object's capability to remain on the surface of a liquid at a specific location or position.
Example: "The new design of the boat ensures it is able to float at various water levels without capsizing."
Alternatives: "capable of floating at" or "able to remain at".

Exact(1)

Erich Leeth From some casual levitation over the family table while they're playing cards to a Matrix-style battle in a professional kitchen, these photos capture the humourous side of being able to float at will.

Similar(59)

As of January this year, companies will be able to float exclusively on SSX and Carruthers expects to at least double the number of member companies, although he is unwilling to say how long that will take.

Instead of getting bullied only at school, the terror is able to float in context and invisibly attack the target, often without parents even understanding, having access, or knowing how it works.

"We would be able to float.

Mr Kaye says: "Quite honestly, with my uncle behind it at the time, I think if we had been selling horse manure we would have been able to float.

The reason Britain is not at present being targeted by the speculators is that the pound is able to float on the foreign exchanges.

"If I'm in trouble, I'd be able to float," he explained.

"I didn't know whether I was going to be able to float a family by myself".

When eggs are able to float, they are too far advanced to be humanely addled, according to the United States Humane Society.

O'Neal was able to float under the radar somewhat because he was the 17th pick in the 1996 draft.

Further, a woody fruit is able to float and drift to new shores.

Show more...

Ludwig, your English writing platform

Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.

Student

Used by millions of students, scientific researchers, professional translators and editors from all over the world!

MitStanfordHarvardAustralian Nationa UniversityNanyangOxford

Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak quote

Justyna Jupowicz-Kozak

CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com

Get started for free

Unlock your writing potential with Ludwig

Letters

Most frequent sentences: