Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "able to extract more" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the capability to obtain additional information, resources, or benefits from a source or situation.
Example: "By implementing this new strategy, we are able to extract more value from our existing data."
Alternatives: "capable of obtaining more" or "able to derive more".
Exact(48)
But the question is whether it will be able to extract more concessions from him now.
But the regulator may not be able to extract more from the industry at the moment.
Similarly, nano-catalysts should be able to extract more energy from burning coal at higher temperatures.
Social networking companies, in particular, have bet the farm on being able to extract more "value" from their users.
(Presumably the microbes in the obese mice were able to extract more energy from food than were the microbes in their lean counterparts).
The study also found no evidence that law firms that have hired large numbers of S.E.C. alumni are able to extract more lenient enforcement outcomes from the agency.
Similar(12)
This is because some are better able to make the needed osmotic adjustments enabling them to extract more water from a saline soil.
Thanks in part to earlier government investments, energy companies have been able to extract much more natural gas than once seemed possible.
For another, party discipline has collapsed and even if Obama could promise John Boehner to make his mostly small-town Ohio district into the new Byzantium, Boehner wouldn't be able to extract one more vote from the Republican caucus.
Second, we have been able to extract histones more consistently from Neuro2A than NIH3T3, which is a crucial step for measuring accurate knockdown levels of macroH2A1.
Think about clever ways to extract more value.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com