Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "able to extract both" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the capability to retrieve or obtain two different items or pieces of information.
Example: "The software is able to extract both the text and images from the document."
Alternatives: "capable of retrieving both" or "able to obtain both".
Exact(3)
TASE is able to extract both the explicit and implicit temporal expressions for Web pages, and calculate the relevant score between Web pages and each temporal expression, and re-rank search results based on the temporal-textual relevance between Web pages and queries.
Ultimately, the information obtained by MRS is complimentary to that obtained by MRI, and as these methods continue to evolve, it will be ideal to be able to extract both types of information from a single MR dataset.
Similar to the BD method, MeOH/EtOH and MeOH/EtOH/H2O were able to extract both polar and nonpolar metabolites, but with all metabolites present in one single phase.
Similar(57)
I was able to extract cash from both a machine along the Carenage, in St . Georges, and another at the Scotiabank in the Grand Anse shopping mall.
This shows that the consensus predictor was able to extract top results from both approaches, still significantly improving over any of them.
The team was able to extract mitochondrial DNA (mtDNA) from both sets of remains, and to completely sequence the mtDNA from the La Braña 1 skeleton.
As shown in Table 1, both methods were able to extract WPIs efficiently, and the yields and purity for proteins extracted from walnuts were comparable.
Both methods were able to extract sufficient urine peptides for LC-MS analysis.
They were only able to extract one section".
Thus, the miner is able to extract his yellow prize.
I hadn't even been able to extract her name.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com