Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "able to explore the" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing someone's capacity or opportunity to investigate or examine something in detail.
Example: "The researchers were able to explore the effects of climate change on local ecosystems."
Alternatives: "capable of investigating the" or "enabled to examine the".
Exact(60)
Are you able to explore the countries you're touring in?
"It is very likely that these companies will not be able to explore the leases they currently own.
From the 1960s, Lutosławski was able to explore the musical terrain that he would make his own.
Gravitational-wave observatories of the future will be able to explore the exotic features of black holes.
From Wednesday 29 June visitors will be able to explore the human figure and Coventry's relationship with his environment.
That means that CONTOUR will be able to explore the interior of this comet, as well as its surface.
She looks forward to being able to explore the interplay between music and art in Parisian monuments, buildings and museums.
Students are able to explore the project in depth over the 2.5 years they are in residence.
We are also able to explore the nature of the results near singularities in conformity with the results of Williams.
We were thus also able to explore the relative importance of two exposure pathways, water and sediment.
"You will really be able to explore the space, to decide how you engage the area and to move through it".
More suggestions(15)
suitable to explore the
able to visit the
likely to explore the
able to establish the
possible to explore the
available to explore the
able to gauge the
able to pursue the
able to evaluate the
able to research the
able to refer the
able to identify the
able to discover the
able to consider the
ability to explore the
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com