Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "able to explore and" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing capabilities or opportunities for investigation or discovery in various contexts.
Example: "The new software is able to explore and analyze large datasets efficiently."
Alternatives: "capable of exploring and" or "enabled to explore and".
Exact(39)
Students should be able to explore and probe the world around them, rather than learning by rote.
Learning organisations, able to explore and experiment require internal investments less outsourcing to think tanks and consultants.
If you ever wondered "How did they build that", now you'll be able to explore and figure it out.
We are so thrilled to be able to explore and expand upon the evergreen themes found in the incredible work of this literary master".
Are we likely to be able to explore and enjoy any of the vineyards – and is there anywhere we can go for more information?
And finally, when you access the city level, you are able to explore and download key information behind policy decisions in health.
Similar(21)
The 1937 book is a history of life in the universe, in which a human from England is transported out of his body and finds himself able to explore space and other planets.
"Many more Potter fans old and new will now be able to explore, discover and share the stories in a completely new way.
After entering by the arm you will be able to explore opportunities and challenges that advances in science, genetics and medicine will bring.
Furthermore, in groups, they are able to explore together and discuss the concept of the energy transition and roles of the different stakeholders involved.
And by working with six different companies in six different cities, MBAx interns are able to explore, develop and test business solutions in a variety of circumstances and locations.
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com