Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "able to exploit a" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the capability or potential to take advantage of a particular resource, opportunity, or situation.
Example: "The software is able to exploit a vulnerability in the system to gain unauthorized access."
Alternatives: "capable of leveraging a" or "able to take advantage of a".
Exact(47)
"So we were able to exploit a variety of ways to make a libretto work".
Mr Chaudhry's Labour Party was fully able to exploit a message of economic mismanagement.
In the May elections, if they are held, Mr Habibie may be able to exploit a split.
Fremantle were efficient and clean, able to exploit a seemingly endless string of favourable match-ups across the ground.
"For so long we have been able to exploit a captive audience and we got lazy," he said.
The authority had argued that it and its customers would suffer "extreme hardship" if it were not able to exploit a pristine, protected resource.
Similar(13)
Another advantage is that the larva may be able to exploit an entirely different environment because its organization is very different from that of the adults.
One might feel that Romney should have released more of his tax returns or should not have been able to exploit an over-complicated tax code, but those issues are a red herring, in a way.
It was able to exploit an idea like laser printing because it was close to its core business of photocopying for businesses.
Correlation-based node localization is able to exploit an abundance of bandwidth of ambient signals, as well as the features of the scattering environment.
The one policy difference the Republicans were able to exploit was a statement in the Democratic platform endorsing "a tariff for revenue only".
More suggestions(16)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com