Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "able to evaluate his" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing someone's capacity or capability to assess or judge something related to a male individual.
Example: "The teacher was pleased to see that the student was able to evaluate his own work critically."
Alternatives: "capable of assessing his" or "competent to judge his".
Exact(1)
Given the subsequent fame of Heidegger's essay, it is quite understandable that both art historians and phenomenologists would want to determine precisely which painting Heidegger was referring to in "The Origin of the Work of Art" so as to be able to evaluate his interpretation for ourselves.
Similar(59)
However, over time, as he persists in engaging in the tripartite problem-solving structure of quest-instance-raid, the designed experiences affords a trajectory where he is able to evaluate the results of his own "probes" within the domain through practice and interaction with the affinity group.
The psychiatrist, Dr. Mark Mills, said that Dr. Zarkin was still able to "evaluate and treat patients" but that his work should be carefully monitored.
Risk-evaluation: Highly trained NPs are able to evaluate health risks to patients and suggest a course of treatment.
Some people are able to evaluate this information for themselves.
"I personally believe that students ought to be able to evaluate their faculty members," she says.
Yet such loans were primarily offered to those least able to evaluate them.
We will be able to evaluate it in the days ahead".
"There are different fads in fitness and you will be able to evaluate the latest evidence to support your actions".
How will the American public be able to evaluate what it sees and hears as the campaign unfolds?
The problem is that the device is currently not able to evaluate how strong the light is.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com