Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "able to evade all" is correct and usable in written English.
It can be used when describing someone or something that has the capability to avoid or escape from everything or everyone.
Example: "The spy was able to evade all attempts to capture him, slipping through the fingers of law enforcement."
Alternatives: "capable of escaping all" or "able to avoid everything".
Exact(1)
There is another number painted on the wall, which Black recognizes as a case file number from his time in the FBI the case concerned Avatar, a serial killer who was able to evade all attempts at capture.
Similar(59)
It is this ability to evade all fixed labels that accounts for the novel's longevity.
He funneled the money through Canada to the Cayman Islands to evade all taxes.
Finally, most nanosystems that are designed from biological materials such as DNA and RNA are 'programmed' to be able to evade most, if not all, drug-resistance mechanisms.
Pseudomonas aeruginosa, Acinetobacter baumannii and Klebsiella pneumoniae are all able to evade killing by penicillins, cephalosporins and carbapenems.
Iran might be able to evade one level of monitoring but the chance that it could evade all the overlapping levels will be remote.
Customers will be able to evade the fees only by maintaining large balances at all times.
They're getting to a situation where in the foreseeable future there will be a tying together of all the states where you will not be able to evade the sales tax by catalogues.
But the fact that he was able to evade justice since 1998, when he authorized the bombings of the two American embassies in East Africa, emboldened terrorists all over the globe.
Citizens' ability to evade all this surveillance is diminishing.
Reports indicate that Zika is able to evade the normal immunoprotective responses of the placenta.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com