Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "able to establish a" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing someone's capability or capacity to create or set up something, such as a relationship, system, or process.
Example: "The team was able to establish a strong partnership with the local community."
Alternatives: "capable of creating a" or "qualified to set up a".
Exact(58)
I was able to establish a partnership with him.
They are partners, people with whom I have been able to establish a good relationship".
We just need to be able to establish a little more consistency on the positive side".
Through eyewitnesses, investigators were able to establish a partial license plate number.
The best American colleges should be able to establish a magnetic authoritative presence online.
"One has to be able to establish a rationale everywhere simultaneously," said Eli Segal, the campaign chairman.
And only the auto industry, with its vast purchasing power, is able to establish a domestic advanced battery industry.
In the end, the somewhat restrained Randolph got along with Reyes but never seemed able to establish a special bond.
Mr. Kheel said of Mr. McDonnell: "He was able to establish a rapport with people on both sides.
"I renewed my conviction that together with Mr Trump I will be able to establish a relationship of trust.
They [the neighbours] have been emboldened because [Iraq] hasn't been able to establish a viable government for them to respect".
More suggestions(16)
able to forge a
ready to establish a
likely to establish a
able to formulate a
feasible to establish a
able to determine a
impossible to establish a
able to ascertain a
able to reestablish a
able to assess a
available to establish a
able to install a
able to achieve a
prepared to establish a
used to establish a
skills to establish a
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com