Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "able to escape without" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the capability of someone or something to evade a situation or location without any assistance or additional means.
Example: "The cat was able to escape without any help, slipping through the small opening in the fence."
Alternatives: "capable of fleeing without" or "able to get away without".
Exact(7)
Gore was able to escape without anyone declaring bingo.
But the British bank was also able to escape without admitting criminal wrongdoing.
While Kuroda was able to escape without any additional damage, it was clear that he was dancing along the edge of a blade, with little margin for error.
He and his wife were able to escape without injuries.
When the French were finally ready to advance, the start of heavy rains prevented an effective pursuit and the Imperial forces were able to escape without a battle.
Twelve crewmen working in or near the turret's powder magazine and annular spaces, located adjacent to the bottom of the turret, were able to escape without serious injury.
Similar(53)
Customers and employees were able to escape the building without injury.
We wanted to confront this device, to see what you could do with it -- how you might be able to escape from vengeance, without being a saint, or to show that human beings might have the capacity to break the pattern of repeating the same murderous gestures".
Three adults and four children were able to escape the home without injury, KPIX-TV reported.
The battalion's Transport Platoon was ambushed by communist guerrillas as it was returning to base: a shot through the windscreen of one of the two trucks nearly hit its driver, but the convoy was able to escape the ambush without anybody being injured.
Mr. Perot has been able to escape from some of these appearances without being pressed to say anything at all of substance.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com