Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "able to eject from" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where something or someone has the capability to be expelled or removed from a particular place or situation.
Example: "The spacecraft is able to eject from the launch pad in case of an emergency."
Alternatives: "capable of being expelled from" or "able to be removed from".
Exact(3)
The pilots sit on UPC/Stencel 10B zero-zero ejection seats, meaning that they are able to eject from a stationary aircraft at zero altitude.
"That Croatia game is one of those that you are never ever going to be able to eject from your mind and that is why it's so important to seize this moment and look back at the Poland game with fond memories," the England captain said.
"The pilot must still be able to eject from the aircraft at speeds of up to 600 knots, but we can then add technology to increase the situational awareness of the pilot".
Similar(57)
Backed by a mercenary army commanded by the Frenchman Bertrand du Guesclin, Henry was able to eject Peter from the kingdom in 1366.
The American crew did not see whether the pilot, Wang Wei, was able to eject.
When I told him "Congratulations!" he answered: "Congratulations to all of us!" The pilot tried to lift the plane up to be able to eject with his parachute close to the military airport but the young men of the FSA from Bu Omer village were able to capture him.
He was not able to eject.
In cases of ditched aircraft, pilots have been able to eject safely in several cases.
Further investigation by the NTSB revealed a design flaw in the ejector seat and canopy assemblies of the fighter plane where the pilot would probably not be able to eject if the radar intercept officer ejected first.
School officials have promised to eject from school anyone caught protesting or even escaping from campus.
"I have a disc that refuses to eject from my MacBook Pro's SuperDrive.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com