Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "able to duplicate its" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the capability of something to replicate or reproduce itself or its functions.
Example: "The software is able to duplicate its core features across multiple platforms, ensuring a consistent user experience."
Alternatives: "capable of replicating its" or "able to reproduce its".
Exact(2)
Few doubted that, given enough money and time, NASA would be able to duplicate its success of more than 40 years ago.
It is a metaphor for the powerful forces that have washed across this often frozen land since, so the folk tale goes, Ivan the Terrible first put out the eyes of the architect who'd built St. Basil's Cathedral just outside the Kremlin walls so that he'd never be able to duplicate its beauty again.
Similar(58)
"Nobody has been able to duplicate it," he added, "although a lot of people try".
(Yvonne De Carlo got her hands on the recipe for linguine and white clam sauce, but was never able to duplicate it, Ms. Squeri said).
But McEuen adds that if he and his colleagues can better understand the effect, they may be able to duplicate it in other materials that work at higher temperatures.
There is no way I'm going to be able to duplicate it, and I will not seek that.
Although Funny Cide has been competitive as a 4-year-old, he has not been able to duplicate his Triple Crown performances.
Ford said its dealer was not able to duplicate the problem.
The Angels will never be able to duplicate last season's sweet ride because it was their first championship, and it followed a dreadful 2001.
Palm realized that it would never be able to duplicate or leapfrog Pocket PC-ish features without rewriting the whole OS in a form that liberated it from that old chip.
In a report dated Dec. 9, 2011, Chrysler told the agency it had not been able to duplicate the problem despite tests that included exposing the system to various radio frequencies.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com