Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "able to do less" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing someone's capacity or capability to perform fewer tasks or activities than before.
Example: "After the recent changes in the project, the team is now able to do less than they initially planned."
Alternatives: "capable of doing less" or "able to accomplish less".
Exact(23)
At home, she was able to do less and less for herself.
I asked Chris if he wished Abby were able to do less mainstream material.
"I've never thought of myself as somehow able to do less.
Because the Internet and other inventions have cut the cost of communication so much, firms ought to be able to do less in-house and to outsource more.
At a certain point, we will only be able to do less with less, and that is an outcome that no one should support.
"And as he saw himself as being able to do less in the world physically, he wanted to jolt the world".
Similar(37)
"Next year our eldest son, Jonas, goes to school, so I'll be able to do much less that's not in Berlin.
As Wade said, "For him being only able to do track less than half a year rather than all year, there's going to be a delayed process to what he's going to be able to achieve".
The SCO would be able to do even less than it has so far.Building bricsIn fact, even Russia and China seem unsure about how important they want the SCO to be.
"We've been in awe of what they've been able to do in less than a year and a half," Ms. Katz said of Makor's arts programming.
"The oligarchy could never pardon the fact that Torrijos, a poor little brown guy from some province in the interior, was able to do in less than 10 years what the whitetails had been unable to do since the birth of the republic," he said, alluding to Panama's recovery of sovereignty over the Canal Zone.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com