Sentence examples for able to distil from inspiring English sources

The phrase "able to distil" is correct and usable in written English.
It can be used when describing someone's capability to extract essential information or meaning from a larger body of work or data.
Example: "She is able to distil complex scientific concepts into simple terms for her students."
Alternatives: "capable of extracting" or "able to summarize".

Exact(6)

You need to be able to distil the game to that second-to-second experience.

Talented journalists may be able to distil complicated issues into 400 words, but a computer can prove less lucid.

The script, to me, was able to distil some of Cardiff's energy, and sometimes lack of it, into a very small space which I could stylise as a director.

We expect that we will be able to distil a list of approximately fifteen issues that are of potential importance.

The assessment faced time constraints to be able to provide a rigorous analysis, at the same time, the challenge of being able to distil LEASETC's contribution to the overall impact of various child protection initiatives in the country.

From the thematic analysis, we were able to distil a guide for good practice (This guide can be found in Additional file 1), which was refined following feedback from the participants.

Similar(54)

During prohibition, they were able to keep distilling for "medical purposes," and after repeal they received U.S. Distillery License #1.

Duncan seemed to Ashton to distil essential qualities.

And did your best to distil the royal wee.

Also, trying to distil the times and the news.

Iterative discussion was used to distil models and elements thereof.

Show more...

Ludwig, your English writing platform

Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.

Student

Used by millions of students, scientific researchers, professional translators and editors from all over the world!

MitStanfordHarvardAustralian Nationa UniversityNanyangOxford

Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak quote

Justyna Jupowicz-Kozak

CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com

Get started for free

Unlock your writing potential with Ludwig

Letters

Most frequent sentences: