Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "able to discover very" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express the capability to find something significant or important, but it lacks clarity and context.
Example: "The researchers were able to discover very interesting results during their study."
Alternatives: "capable of uncovering significant" or "able to find highly".
Exact(2)
He married a German woman, very briefly — a doctor about whom biographers have been able to discover very little.
Despite its simplicity, this mechanism is able to discover very effective scheduling heuristics.
Similar(58)
And I was very proud of what we did at that time because we were able to discover prices very quickly.
Michael Connelly, the best-selling mystery writer best known for "The Lincoln Lawyer," said he worried that book buyers would not be able to discover new authors very easily if mass-market paperbacks continued to be phased out.
To be able to discover associations with weak effects, very large sample sizes are needed [ 11].
Once Iran and China were able to locate users of these covert CIA platforms in their own countries, sources told Yahoo News, they were very likely able to discover a large number of CIA sources using similar systems worldwide.
In other words, I was able to discover what I was really craving.
"They should be absolutely certain that we were able to discover and identify those individuals in a very short time".
"They should be absolutely certain that we were able to discover and indentify those individuals in a very short time".
There's very little you'll be able to discover about company culture by searching the Internet.
So, I'm getting a crash course in how, what and when to tweet, and very soon now you'll be able to discover what I had for lunch!
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com