Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"able to differentiate between" is a correct and usable phrase in written English.
You can use it when you want to indicate that someone or something is capable of recognizing the differences between two or more things. For example: "The teacher was able to differentiate between a good answer and a bad answer."
Exact(60)
CEO's have to be able to differentiate between 'Information' and 'Insight'.
Instruments will be able to differentiate between clouds and snow cover, a problem for satellites looking down at white expanses.
It is important to be able to differentiate between the global perspective and what is required at a country level.
For this reason, a sensor able to differentiate between turbidity sources is necessary.
It, therefore, would be helpful to be able to differentiate between different polyps at a colonoscopy.
Furthermore, most low-cost methods are not able to differentiate between HSV-1 and -2.
Experimental tests show the skin is able to differentiate between objects using measured properties.
The PRSS was able to differentiate between soundscapes from different urban parks.
"There's a fairly good probability that they'll be able to differentiate between the two," he said.
It is also able to differentiate between self and nonself touch, express emotions, and show signs of shared feelings.
The results, published in the journal Current Biology, reveal that the system was able to differentiate between different mothers.
More suggestions(16)
available to differentiate between
able to disperse between
able to demarcate between
likely to differentiate between
possible to differentiate between
suitable to differentiate between
able to delineate between
impossible to differentiate between
able to tell between
able to isolate between
able to separate between
able to discern between
enables to differentiate between
eligible to differentiate between
ability to differentiate between
enable to differentiate between
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com