Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "able to determine if" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the capability to assess or evaluate a condition or situation.
Example: "The software is able to determine if the input data meets the required criteria."
Alternatives: "capable of assessing whether" or "able to evaluate if".
Exact(60)
We may be able to determine if Cleopatra committed suicide or was in fact murdered, however.
I have not been able to determine if Abu Mohammed was a casualty.
Such systems may not be able to determine if an incoming warhead is conventional or nuclear.
We must be able to determine if insurers have earned excess profits.
But he said he was confident that investigators would be able to determine if an envelope contained anthrax.
The first ship able to determine if the objects are from the plane is not expected to arrive until Saturday.
Officials at Stanford, when contacted, were not immediately able to determine if Williams had applied for the Rhodes.
Due to the complexity of the training, you have to be able to determine if the instructor has enough bandwidth to accommodate your learning style.
They have not had the experience to be able to determine if large-scale operations would be better kept in-house or outsourced.
If I were to put you in a room with a computer from the future, would you be able to determine if it's conscious?
As this method yields speedups that are data dependent, we derived a run-time evaluation that is able to determine if the use of distributed buckets is beneficial.
More suggestions(15)
able to identify if
feasible to determine if
possible to determine if
available to determine if
able to establish if
ability to determine if
skills to determine if
empowered to determine if
used to determine if
prepared to determine if
enable to determine if
able to play if
able to test if
able to recover if
able to decide if
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com