Sentence examples for able to determine a from inspiring English sources

The phrase "able to determine a" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the capability or capacity to identify or ascertain something.
Example: "The researchers were able to determine a significant correlation between the two variables."
Alternatives: "capable of identifying a" or "able to ascertain a".

Exact(59)

Eventually, they were able to determine a poem's date of composition within ten years.

If things go as planned, I should be able to determine a definite cause and even show it to you".

By observing & photographing Betulia astronomers may be able to determine a more precise value of the ratio.

With any luck, the U.S.G.A. will be able to determine a winner before the Fourth of July.

We were able to determine a chief's name and baliwick by a little card he wore in his lapel.

Each claims superior access to the spirit of Sloane Square, each professes credentials better able to determine a relevant future.

Ventura County Sheriff Geoff Dean said Thursday morning that investigators have not been able to determine a motive.

Our second algorithm, abstraction and decomposition from demonstration (ADA), is additionally able to determine a task decomposition from the demonstrations.

I wasn't able to determine a sharply focused time, but took 9 00 to 16:00 GMT, which corresponded to the evening hours in Korea.

This approach, corresponding physically to the case of thin ring expansion, is able to determine a distribution of pre-neck spacing.

From this he was able to determine a more-precise distance to the nebula, using the Cepheid variable as a much better standard candle.

Show more...

Ludwig, your English writing platform

Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.

Student

Used by millions of students, scientific researchers, professional translators and editors from all over the world!

MitStanfordHarvardAustralian Nationa UniversityNanyangOxford

Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak quote

Justyna Jupowicz-Kozak

CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com

Get started for free

Unlock your writing potential with Ludwig

Letters

Most frequent sentences: